
Haka
En 1914 Nueva Zelanda se suma a Inglaterra y declara la guerra a Alemania, la postura Maori estaba dividida entre no pelear una guerra ajena o ir a la guerra y volver antes de navidad. Por otro lado la politica del imperio britanico no era favorable a llamar gente nativa a pelear.
Mucha gente Maori pensaba que participar en la guerra podria mejorar su posicion en una sociedad segregada (en esa epoca) y esa idea comenzo a tomar cuerpo entre las tribus locales, por lo que finalmente se permitio a un pequeño cuerpo de guerreros Maoris ir a la guerra.
El primer contingente salio con destino a Egipto en Febrero de 1915 como equipo de mantenimiento y apoyo, esto los ofendio ya que siendo un pueblo netamente guerrero ellos no esperaban otra cosa sino pelear y demostrar su valor.
La historia les dio su oportunidad poco mas adelante cuando encararon las tropas en Turkia: “Los Maoris atacaron con un ataque esplendido en su primera batalla con bayoneta, con un animo de salvaje determinacion y deleite … irrumpieron con un tremendo haka luego de tomar la trinchera – Ka mate, ka mate, ka ora, ka ora – luego silencio a medida que avanzaban hacia el siguiente punto” (James Cowan)
Esas experiencias de la guerra ayudaron al pueblo Maori a ganar respeto como iguales a los Kiwis. Antes de la guerra muchas partes de Nueva Zelanda tenian nulo contacto con Maoris pero en la actualidad se enseña el lenguaje y cultura Maori desde edad pre-escolar. De mas esta decir que la seleccion de rugby (y de varios otros deportes) usan el haka o variantes antes de cada partido, como una forma de intimidar y arenga.
Ahora todo tiene mas sentido, abajo la letra (hay varias versiones, no se cual sea la mas apropiada, pero se entiende la idea) y un documental para ver como es
kia rite! kia rite! | Prepárense! prepárense! | |
kia mau, hi! | Manos en la cadera, doblen las rodillas | |
Ringa ringa pakia | Golpeen los muslos con las manos | |
Waewae takahia kia kino nei hoki | Golpeen el suelo con los pies lo más fuerte que puedan! | |
kia kino nei hoki | Lo más fuerte que podamos | |
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! | ¡Muero! ¡Muero! ¡Vivo! ¡Vivo! | |
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora! | ¡Muero! ¡Muero! ¡Vivo! ¡Vivo! | |
Tenei te tangata puhuru huru | Se trata de los hombres fuertes | |
Nana nei i tiki mai | que fueron a buscar el sol | |
Whakawhiti te ra | Y lo hicieron brillar otra vez | |
A upa….ne! Ka upa…ne! | ¡Un paso hacia adelante! ¡Otro paso hacia adelante! | |
A upane kaupane whiti te ra! | ¡Un paso hacia adelante, Otro hacia adelante….el Sol brilla! | |
Hi! | Atrás |